Про замок в Эльзасе-4

И немного про Noël, поскольку рождественские праздники в Эльзасе самые рождественские)).
Верхний сад в замке, например, уже украшен совами.
(Лестница ведет в Большой бастион с пушками).


В одном из путешественных обиталищ мне попалась книжка про Ноёль в Эльзасе как раз, на французском, естественно, но с картинками)). Ничего про традиции и пр. не узнала, но не удержалась и несколько картинок зафиксировала, как смогла.  Пусть будут тоже тут.

Мельком глянула вики-фр, узнала, что ноёль происходит от латинского nativitas, через natalis - natále - nadal - nathal - naal. Совсем буквы ленились произносить)).
А неделя тоже получается оттуда же, что ли? Или это опять совершенно случайное совпадение? :))
"le cornique Nadelik, le gallois Nadolig et le breton Nedeleg (cf. patronyme Nédélec)"

Continue reading

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Про замок в Эльзасе-2

Замок О-Кенигсберг открыт круглогодично, единственный из экспозиционных в Эльзасе.
Безавтомобильным путешественникам добраться можно из города Селеста (Selestat) (15 минут на электричке из Страсбурга), в несезонье по субботам на гору ходит городской автобус, 5 е. туда-обратно, при этом в замке делают по автобусному билету скидку 2 е. (стоимость посещения без скидки - 9 е.)


Вид из автобуса на замок издалека.

Название Селеста, между прочим, "происходит от слова scladistat, обозначающее "город на болоте", напоминая таким образом о том, что Селеста находится в центре Рида, местности, часто затопляемой водами Или", как сообщает чудесный путеводитель по Эльзасу.
Как из складистата может получиться селеста, я даже не пытаюсь предполагать, равно как и задумываться, сколько городов периодически затапливается рекой Иль (фр. Ill).

Некоторые считают, кстати, что название Эльзас (Alsace (/ælˈsæs, -ˈseɪs, ˈælsæs, -seɪs/, French: [alzas]; Alsatian: ’s Elsass [ˈɛlsɑs]; German: Elsass [ˈɛlzas]; Latin: Alsatia)) произошло от имени реки, но вообще его этимология (как обычно) доподлинно не известна и является предметом споров и дискуссий (а вот имена Илзе и Эльза как-нибудь связаны с Эльзасом, интересно, или это опять совершенно случайные совпадения?).
Есть даже статья в вики на эту тему, там приводятся варианты написания, например.
"Alsatiam, Alesaciones, Alesatio, Alsatius en 610, Alsaciones, Alesacius en 630, in pago Alsacinse en 720, Alsacensi en 728, Alsazas en 754, in Alsatia en 856, ducatum Helisatiae au IXe siècle, in Elisatio en 861, 870 et 888, Hellisazaas en 959, Elyzazen en 1048, Alsais en 1309, Auxois en 1469. Entre les XVe et XVIIIe siècles la forme Edelsaß / Edelsass est très fréquente... Имя Эльзаса остается научной загадкой."
Немцы приводят свои формы: Ali-saz, Elisaz, alsacense, alisacense, elisazon.

Н и еще пара фраз из чудесного путеводителя, про Селесту.
"Выразительные названия улиц этого динамичного города, такие как площадь Капустного Рынка, улица Рыцарей, площадь Старого Порта, заставляют вспомнить о работающем по вторникам популярном рынке."
"Несмотря на реставрацию 1889 года церковь Сент-Фуа (св. Веры) остается одним из прекраснейших романских зданий Эльзаса. Важным этапом на дороге св. Иакова Компостельского является старинная часовня Гроба Господнего, построенная до современной церкви и переданная вдовой Фридриха Бюренского Хильдегардой Конкскому аббатству, еще одному святому для паломников месту. Таким образом пришедшие из Руэржа французские монахи в 1094 г. обосновались в Эльзасе."
Боюсь, трудно непосвященному туристу понять, каким таким образом обосновались в Эльзасе монахи)).

Тут будут стены и камни замка, ну как получилось.

Continue reading

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Безобидные русские слова, которые за границей будут приняты за ругательства

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран. Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, мы предлагаем вам узнать перечень самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными.


Continue reading

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Про Перу-4

В Куско есть загадочная недвижимость под названием Convento de Santo Domingo, в котрую входит сооружение(я), именуемое Кориканча .
Загадочная, потому что ее история излагается как-то уж очень невнятно. Пришли гишпанцы, разрушили золото-полигональный инкский храм (1534), потом сто лет строили свой монастырь, как достроили (1633) - бац - землетрясение (1650), всё разрушилось, кроме инкских стен, сызнова строить начали (1680), дальше тишина, ровно через 300 лет (1950) опять - бац - землетрясение и "обнажились инкские руины".
При этом помещения инкского храма вполне себе использовались монастырем, а что понимается под руинами, неясно, внутри самой недвижимости инкские стены очень даже целые, на мой взгляд.
Может, конечно, где-нибудь всё расписано более связно, но все вики эту связность игнорируют.

Кориканча (Qurikancha) вообще-то так не назывался. "(кечуа quri - золото, Kancha - корпус, закрываемое место, двор, стены, которые охватывают; испанизированное написание Coricancha), первоначально назывался Инти Канча (кечуа Инти - солнце) или Инти Васи (кечуа "дом солнца")".
Инти Васи мне нравится больше всех прочих названий)).
С другой стороны, как же он назывался-то на самом деле?
Если вспомнить еще лингво-игры с названием самого Куско...

"Коренное название этого города Qusqu. Хотя название использовалось в языке кечуа, его происхождение было найдено в языке аймара. Слово происходит от фразы qusqu wanka ("камень совы»), связанной с мифом об основании города братьями Айяр. Согласно этой легенде, Ayar Awqa (Ayar Auca) приобрел крылья и полетел на место будущего города; там он превратился в скалу, чтобы отметить владения его ayllu ("клонов").
Испанские конкистадоры приняли местное название, транслитерировав его в испанской фонетике как Cuzco или, реже, Cozco. Cuzco был стандартным написанием в официальных документах и хрониках в колониальные времена, хотя Cusco был также использован. Cuzco, произносившийся на испанском 16-го века, по-видимому, был близким приближением к произношению Cusco на кечуа в то время. В обоих языках произношения развивались с тех пор, испанское произношение 'Z' больше не близко к произношению кечуа 'Z' в "Cuzco". В 1976 году мэр города подписал постановление, запрещающее традиционную орфографию и объявил использование новой, Cusco, в муниципальных публикациях. Девятнадцать лет спустя, 23 июня 1990 года, местные власти формализовали новое правописание, связанное более тесно с кечуа: Qosqo.
В английском языке, как "с" так и "з" принимаются, так как нет ни одного международного официального написания названия города. Международный код города аэропорт по-прежнему CUZ, что отражает более раннюю орфографию.
" (Вики А.)

В общем, хоть горшком назови, только в историю не лезь.

Внешних фотографий монастыря с собором у меня нет (тут есть), а внутренние наличествуют.

Continue reading

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...