Лингвистическая минутка.

Привет, мои дорогие любители языкознания (а может быть, просто читатели моего живого журнала)! Сегодня я провожу томный вечер за разбором рабочей почты в городе Сэйнт Луисе, а заодно и словечки кое-какие разберу. Накопилось.

Сначала – про квартирный вопрос (точнее про всякие житейские штучки).
Я несколько месяцев назад получила такое сообщение «Как в Америке объяснить, что нужен пододеяльник?» (никак) и вот только добралась до ответа. Помню, весной в связи с переездом в абсолютно пустую квартиру, надо было докупать какие-то базовые вещи. И вот хожу я такая по отделу с постельным бельем и никак не могу понять - одеяла-то где? Одеял (blankets) ни на одной полке не было. Оказалось, что в американском лексиконе это называется «comforter» (класс, да? – от слова «comfortable») – вот такой интересный, наверно, рекламный ход, а заодно и новый термин. Кстати, пододеяльников здесь нет (не встречала) – вместо них такая же обычная простыня. То есть все кровати покрыты сверху двумя слоями – sheet + comforter.
Слово «flat» в смысле «квартира» американцы не употребляют – у них это «аpartment» или «condo», при чем первое – это как правило место жительства, которое вы арендуете, а второе - подразумевает то, что вы этой квартирой владеете.
Далее, про меблишку – когда я сказала, что возле кровати нужен комод (Chest of drawers), надо мной ржали несколько человек (и снова спросили, откуда я беру эти старомодные словечки. Из британского английского, откуда ж еще?). В Америке – это просто «chest» и всё тут. А книжный стеллаж? Или книжный шкаф? Ну, сути не меняет, почему не «book case» я стесняюсь спросить? Почему даже этот особый вид шкафа (для червей!!!) надо было убрать из речи и заменить его просто «Shelf». Слово «Shelf» может означать всё, что угодно. Не только одиночную полку, но и те самые стеллажи, этажерки и всякие там угловые модули, которые «Икея» любит называть невыговариваемым набором звуков.

Напоследок несколько иллюстраций и комментариев к ним – встретилась кофейня, которую назвали не «coffee house», а «Beanery» (от слова зернышко (кофейное) – bean), в ту же категорию ещё одно слово «кафешка» - Eatery:

Уже который год не утихают новости про вмешательство русских куда только можно и куда нельзя. Я про политику писать не буду, но отмечу вмешательство, например, Гоши Рубчинского в мир моды и, как следствие, появление множества русских слов и фраз на рубашках, футболках, худи и так далее. Кириллица – в смысле буквы, не только слова, попадается на глаза все чаще.

Например, в этом году я уже рассказывала про спектакль «Ревизор» , посмотрите, как написано название «The government inspector»:

Ну, тут все понятно, предсказуемо:

А вот здесь они букву N перевернули, или просто стали использовать русскую И, как мы меняем кириллицу на латиницу в каких-нибудь названиях групп, типа «КняZz»? (не факт, чисто мои догадки):

В разделе Словообразование у меня сегодня только одно слово – и то из Аляски – flightseeing (sight заменили на flight) – осмотр достопримечательностей при помощи перемещения на самолете:

И еще один, последний на сегодня, момент, в связи с которым я и вспомнила, что давно не графоманила свою лингвистическую рубричку – это дочтенный вчера «Книжный Вор», повествование о котором ведется от лица Смерти (я совершенно настоятельно рекомендую книгу всем прочитать – 25-й кадр). В русском языке имена существительные «жизнь» и «смерть» - женского рода, хоть они и не люди и не существа, но если мы пытаемся в своей речи как-то на них указать, то используем местоимение «она» в разных падежах. («Ах, жизнь моя жестянка, да ну её в болото…»).
Каким контрастом для меня стало то, что в английском языке в книге Смерть вообще-то это «Он» (хотя всю жизнь мы учили, что у неодушевленных существительных рода нет, все предметы и даже животные в единственно числе – это “it”, правильно ведь?). В общем – интересный момент на мой взгляд:

В завершении сегодняшней серии хочу сказать, что ловлю себя на том, что, во-первых стала меньше замечать какие-то новые или сленговые словечки в американской речи (наверно, привыкла), язык уже не кажется таким иностранным, как по приезду. Во-вторых, иногда на русском говорю и притормаживаю: мычу и подбираю слова и, о-ужас, вместо русского вставляю английский (хотя по-прежнему много читаю на родном языке). В-третьих, наверно, в связи с этим немного обнищал мой писательский багаж (не то чтобы я себя писателем возомнила, ну, вы поняли…). Я повторяюсь в словах и не использую каких-то оборотов речи или множества синонимов, которыми так богат великий и могучий. Уж простите, стараюсь не расслабляться, но давление английским языком на мой мозг оказывается сильное (что, кстати, хорошо, я не жалуюсь). Продолжение следует!

https://olesikpolyglot.livejournal.com/72656.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Аляска. Ещё немного достопримечательностей Анкориджа и окрестностей и полуострова Кенай.

Осталось поведать о прочих достопримечательностях, за ту неделю много всего было осмотрено, так в живом журнале-то и не уместить. Одним из первых впечатлений по прилету были путеводители, точнее, их содержание. Вот так на целый разворот туристам рассказывают, где и как приобрести марихуану. Она в штате легализована (забегая вперёд и опережая вопросы, отвечу, что нет, не употребляю).

В самом городе делать особенно нечего. Прилетев в 4 утра, мы припарковались в пустом центре (а солнце уже было высоко над горами) и прогулялись по улицам Анкориджа. Такой контраст с Чикаго (не только утром, но и в любое время суток), да даже и с прочими небольшими городами Америки – я даже подумала вслух «А что люди здесь делают? Наверно, рожают» и, в самом деле, всю поездку наблюдала семьи с тремя детьми и беременной мамой или с четырьмя. Такой штат для осемейнивания. Утверждают, что дорогой (это было заметно по стоимости жилья и аренды машины), но надо полагать, что и уровень доходов у них выше, чем в том же Иллинойсе (поправьте меня знающие, если мои догадки не верны). В общем, вот немного фото из самого большого и населённого города Аляски:

Далеко от Москвы (5282 воздушные мили):

Но при этом удивительно близко к России – это фото я публиковала скорее для моих американских читателей, но повторюсь и здесь, так как это, на мой взгляд, географически интересный момент: Острова Диомида находятся посредине между Чукоткой и Аляской. Один из них принадлежит России (Большой Диомид), а второй США (Малый Диомид). Фактически расстояние между двумя странами - 4 километра:

Кстати, были времена, когда Аляска Эйрлайнс летали в Магадан, Хабаровск и Южно-Сахалинск (https://www.nytimes.com/1997/03/30/travel/alaska-airlines-opens-russia-s-wild-east.html)

На стенах зданий – медведи и олени:

Тотемы:


Многие улицы в городе названы по буквам английского алфавита. Вот улица С, например:

Общественный транспорт, то есть автобус называется «People mover» (дословно «Перевозитель людей»).

Где-то между Анкориджем и Хоумером можно увидеть Остатки корабля Chacon, которые служат достопримечательностью и одновременно мемориалом его владелицы, которая была там же и похоронена. Удивительно, что в итоге осталось от 1912 года:



Мне очень понравились дороги – особенно те, что ведут из города в город. Например, маршрут из Анкориджа на полуостров Кенай, в сторону города Сьюард имеет множество съездов и парковок для машин:

Можно остановиться и оценить виды:

Это я пытаюсь вычислить белугу на одном из таких съездов. Везде вдоль дорог указатели (например, как раз перед этим был “beluga point”, там мы и остановились):

На одной из таких остановок Уильям отметил «Just like in Россия» (надпись «проход запрещен», но за этим знаком можно разглядеть кучу людей, которые гуляют по берегу и залезают на скалы):

Кстати, еще из дорожных нюансов – все путеводители и интернет-источники настоятельно рекомендовали брать навигатор с арендной машиной, и были правы – мобильная связь есть только в городах, а в горах и прочей природе сеть отсутствует напрочь. И ещё из наблюдений – несмотря на длинный световой день летом вдоль дорог по-прежнему стоят знаки «Drive with headlights all the time» - требования всегда ездить с включенными фарами (я бы предположила, это скорее актуально для темного времени года, когда зимой солнца почти нет, но все автомобилисты соблюдают его круглый год).

Шоссе практически мой тёзка:

В один из дней заехали в православную церковь (их на Аляске не мало):

Точнее церквей было сразу две – старое деревянное здание и новое:

Красивые свечи:

Мы попали на небольшую экскурсию, на которой мой неверующий (но интересующийся) муж узнал почему крест восьмиконечный, почему у зданий такие купола (напоминающие огонь свечи) и почему в помещении нет стульев и скамеек.

А вот эта информация и непосредственно вид кладбища были для меня новые:

Это православное христианское кладбище, которое действует по сей день. Большинство погребенных – это индейцы-атабаски, русские и эскимосы-юпик. В соответствии с традициями и верованиями индейцев-атабасков, спустя сорок дней после захоронения умерших на месте захоронения ставится маленький деревянный домик для души. Цвета, в которые выкрашены домики, соответствуют цветам семей умерших. По местной традиции, вместо цветов места захоронения покрываются одеялами. Вот такое красочное кладбище.

Кстати, русского в американской Аляске встречается много – например, в названиях:

В один из дней мы сплавлялись на рафте по реке Russian river.

Кому мороженое?

И вот уж совершенно неожиданно, в одном из маленьких городов, на скромной улочке обнаружился сувенирный магазин в стиле СССР:

Матрёшки много где продают:

Похоже, наши строили))):

Я написала про рафтинг, но фото не буду выкладывать (много кадров гор и орлов, один из которых был в прошлой серии), а вот ещё из экстремальненького такой хм… фуникулёр через горную реку:

Кабинку перетягивают добровольцы или те, кто непосредственно находится внутри. Я когда посмотрела вниз на реку, а потом вверх на пружинящий фуникулёр, то как-то мягко говоря не рискнула. Адреналином накрыло от одного только вида:

Но кому будет интересно, то загляните сюда (http://www.alaska.org/detail/winner-creek-trail) даже если не ради фуникулёра, то ради интересного и живописного маршрута для хайкинга.

Ещё я всё хотела написать, что по всему штату большинство туристов передвигаются на кемпинг-автобусах. Стоянок много, всё для кемпинга есть, так что эти домики на колёсах приезжают аж с основной части Штатов и из Канады. Мы разговорились с одной пожилой парой, автомобильный номер которых намекнул, что они прикатили аж с Мэйна. На вопрос – как много времени у них ушло в дороге, активная бабушка ответила, что они где-то уже четвертый месяц в разъездах и добавила: «That’s what you do when you retire» (а что ещё на пенсии-то делать?)

На этом у меня всё (хотя я хотела ещё больше написать, но оставлю что-то и за кадром, или для следующих поездок). Пересматривала сегодня фото и поняла, что до сих пор под впечатлением. Такая вот Аляска моими глазами (точнее её малюююсенький кусочек)!

https://olesikpolyglot.livejournal.com/71821.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Сегодня расскажу о втором…


Сегодня расскажу о втором дне моих питерских прогулок.У меня был определенный план на этот день, так как у мужа были встречи до вечера, но увы не всем пунктам моего плана довелось сбыться. Но все по порядку..
Continue reading

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...